top THE INNOCENCE OF A SUNDAY MORNING

THE INNOCENCE OF A SUNDAY MORNING
(DIE UNSCHULD EINES SONNTAGMORGENS)
150 x 120 cm
acrylic and oil on canvas
2015

Innocent sun is rising
Everything wears a new name
All seems gone and forgotten
In the first hour of the day
But do you remember us
Forever under a California sky?

* * *

DIE UNSCHULD EINES SONNTAGMORGENS
(THE INNOCENCE OF A SUNDAY MORNING)
150 x 120 cm
Acryl und Öl auf Leinwand
2015

Die unschuldige Sonne geht auf
Alles kleidet sich in neue Namen
Scheint vergangen und vergessen
In der ersten Stunde des Tages
Aber erinnerst du dich noch an uns
Für immer unter dem Himmel Kaliforniens?

top WE WERE GIANTS IN THE MORNING LIGHT

WE WERE GIANTS IN THE MORNING LIGHT
(WIR WAREN RIESEN IM MORGENLICHT)
from the series "Innocence"
120 x 100 x 2 cm
acrylic and oil on canvas
2016

Skyscrapers – mountains
We were giants in the morning light
Deserts – oceans
We were invincible in the rise of sun
Longings – wishes
We were immortal in younger days.

And in other words:
"Beyond a certain point there is no return. This point has to be reached."
Franz Kafka (1883 - 1924)

This painting is from my current series "Innocence" that deals with light. Brightness as a symbol that stands for the beginning, the morning, the pureness and birth, the ease and light-heartedness. In other words: innocence (before the day will corrupt it). For more information about that painting series please have a look at my website www.7and1lives.de and check the menu item "painting/series/series innocence".

*

WIR WAREN RIESEN IM MORGENLICHT
(WE WERE GIANTS IN THE MORNING LIGHT)
aus der Werkreihe "Unschuld"
120 x 100 x 2 cm
Acryl und Öl auf Leinwand
2016

Hochhäuser – Gebirge
Wir waren Riesen im Morgenlicht
Wüsten – Ozeane
Wir waren unbesiegbar im Sonnenaufgang
Sehnsüchte – Wünsche
Wir waren unsterblich in früheren Tagen.

Und in anderen Worten:
"Von einem gewissen Punkt an gibt es keine Rückkehr mehr. Dieser Punkt ist zu erreichen."
Franz Kafka (1883 - 1924)

Das Gemälde entstammt meiner aktuellen Werkreihe "Unschuld", die sich mit dem Thema Licht auseinandersetzt. Helligkeit als Symbol des Anfangs, der Geburt, des Morgens, der Reinheit, Leichtigkeit und des Unbeschwerten, noch Unbefleckten. Eben die Unschuld (bevor der Tag sie korrumpiert). Für mehr Informationen über die Werkreihe verweise ich auf meine Website unter www.7and1lives.de und dort auf den Menüpunkt "Gemälde/Werkreihe/Werkreihe Unschuld".

top EVENFALL AT THE FRONTIER

EVENFALL AT THE FRONTIER
(NACHT FÄLLT ÜBER DIE GRENZE)
150 x 120 cm x 2 cm
acrylic and oil on canvas
2015

We are like nations in arms
Hundred abysses seperate us
Not the first frozen winter
But history teaches nothing
Don't speak a word before dawn
Night and fog overcome borders.

To say it in different words:
"Moreover, perhaps it isn’t love when I say you are what I love the most - you are the knife I turn inside myself, this is love."
Franz Kafka
(Letters to Milena)

* * *

NACHT FÄLLT ÜBER DIE GRENZE
(EVENFALL AT THE FRONTIER)
150 x 120 cm x 2 cm
Acryl und Öl auf Leinwand
2015

Wir sind wie Nationen unter Waffen
Hundert Abgründe, die uns trennen
Nicht der erste verfrorene Winter
Aber wir lernen nicht aus Fehlern
Sprich kein Wort vor der Morgenröte
Nacht und Nebel überwinden Grenzen.

Um es in anderen Worten zu sagen:
"Auch ist das vielleicht nicht eigentlich Liebe, wenn ich sage, daß Du mir das Liebste bist; Liebe ist, daß Du mir das Messer bist, mit dem ich in mir wühle."
Franz Kafka
(Briefe an Milena)

top THE SEA INSIDE US

THE SEA INSIDE US
DAS MEER IN UNS
Triology 2015
acrylic and oil on canvas
375 (w) x 150 (h) cm

I share the opinion of the famous Norwegian painter Edvard Munch (1863-1944), that paintings contain not only a creative message as single piece. You can look at them also in a major conceptional context. This triology THE SEA INSIDE US combines three new and essential of my works from aesthetic standpoints as well as with regard to contents:

The Morning – The Day – The Evening. Lights and colours during the day are different. There are commonalities, but every phase of the day stays independent und has its very own feelings. The sea was, is and always will be a major place of longing for humans. The numeration is almost limitless: brightness, the Azure, summer (although I love the hibernal sea too), sand, waves, neverending noises of brakers and sea gulls, salt in the mouth and at the skin. Warmth, wanderlust and downtime. The sea deeply touches in its nativeness, autarchy, also destructiveness and its existence from the beginning to the end of all times. Everyone of us ties his own stories with the sea.
The triology combines following works and should "read" from left to right:

THE MORNING:
"TRUE AT FIRST LIGHT"
acrylic and oil on canvas, 2015, 120 (w) x 150 (h) x 2 cm
THE DAY:
"MY HOUSE AT THE SEA"
acrylic and oil on canvas, 2014, 120 (w) x 150 (h) x 2 cm
THE EVENING:
"THE LIGHT BETWEEN THE OCEANS"
arylic and oil on canvas, 2014, 120 (w) x 150 (h) x 2 cm

This triology contains 3 single paintings, each in acrylic and oil on canvas and with dimensions of 120 (w) x 150 (h) cm. I prefer a hanging distance each of 5 cm between the 3 single paintings. All paintings are ready to hang and need a single hanging (no backside connections between the paintings). Complete dimensions of this artwork, including the hanging space between the single paintings: 375 (w) x 150 (h) x 2cm.

* * *

DAS MEER IN UNS
THE SEA INSIDE US
Triologie 2015
Acryl und Öl auf Leinwand
375 (b) x 150 (h) cm

Ich teile die Auffassung des norwegischen Expressionisten Edvard Munch (1863-1944), dass Gemälde neben ihrer Aussage als Einzelbild auch in einem größeren konzeptionellen Zusammenhang gesehen werden können. Die vorliegende Triologie DAS MEER IN UNS kombiniert unter ästhetischen und inhaltlichen Gesichtspunkten drei meiner neueren, wesentlichen Arbeiten miteinander:

Der Morgen – der Mittag – der Abend. Das Licht und die Farben während des Tages sind unterschiedlich, es gibt zwar Gemeinsamkeiten, aber jede Zeit des Tages bleibt eigenständig und hat ihre ganz eigene Empfindung. Das Meer selbst war, ist und wird immer Sehnsuchtsort für die Menschen bleiben. Die Aufzählung ist fast grenzenlos: Helligkeit, das Blau, Sommer (wobei ich auch das winterliche Meer liebe), Sand, Wellen, das unaufhörliche Rauschen der Brandung, Salz im Mund und auf der Haut, Wärme, Fernweh und Auszeit. Das Meer emotionalisiert in seiner Ursprünglichkeit, Autarkie, Zerstörungskraft und in seiner Existenz vom Anfang bis zum Ende aller Zeiten. Ein jeder von uns verbindet seine eigenen Geschichten mit dem Meer.
Die Triologie besteht aus folgenden Werken und sollte beim Betrachten von links nach rechts "gelesen" werden:

DER MORGEN:
"DIE WAHRHEIT IM MORGENLICHT"
Acryl und Öl auf Leinwand, 2015, 120 (b) x 150 (h) x 2 cm
DER TAG:
"MEIN HAUS AM MEER"
Acryl und Öl auf Leinwand, 2014, 120 (b) x 150 (h) x 2 cm
DER ABEND:
"DAS LICHT ZWISCHEN DEN OZEANEN"
Acryl und Öl auf Leinwand, 2014, 120 (b) x 150 (h) x 2 cm

Die Triologie besteht aus 3 einzelnen Gemälden, jedes gefertigt in Acryl/Öl auf Leinwand und mit Maßen von 120 (b) x 150 (h) cm. Ich empfehle eine Hängung, bei der zwischen den Gemälden ein Abstand von jeweils 5 cm eingehalten wird. Die Bilder können ohne weitere Vorbreitung gehängt werden und benötigen jeweils eine eigene Aufhängung (rückseitige Verbindung zwischen den Bildern ist weder vorhanden noch erwünscht). Insgesamt weist die Triologie -mit Bildzwischenräumen- folgende Maße auf: 375 (b) x 150 (h) x 2 cm.

top LIFE, LOVE AND DEATH IN MODERN TIMES

LIFE, LOVE & DEATH IN MODERN TIMES
LEBEN, LIEBE & TOD IN MODERNEN ZEITEN
Triology 2015
acrylic and oil on canvas
375 (w) x 150 (h) cm

The triology LIFE, LOVE & DEATH IN MODERN TIMES is consciously inspired by the famous Norwegian painter Edvard Munch (1863-1944) and his works of the Classical Modernity (Expressionism). He had the theory of paintings as poems about life, love and death. Munch often combined different paintings as "Frieze" (serial) to show the major life topics in different stages.

I share Munch's creative opinion for a part of my works, that paintings contain not only a creative message as single piece. You can look at them also in a major conceptional context, from aesthetic standpoints as well as with regard to contents. Contemplation of your own life, starting with innocence and youth, then love and all the fights, afterwards the loss of good and evil, right and wrong and the early autumn, ending with the awareness of your own fugacity and death. There's a lot of wiggle room in this triology. It's very personal, we all are precious blinks of an eye, and that's why general statements about triology's content are inadmissible. The triology combines following works and should "read" from left to right:

LIFE:
"NOVEMBER AT THE SOMME"
acrylic and oil on canvas, 2014, 120 (w) x 150 (h) x 2 cm
LOVE:
"HERE I SIT, FORMING HUMANS (PROMETHEUS)"
acrylic and oil on canvas, 2014, 120 (w) x 150 (h) x 2 cm
DEATH:
"STRANGER, GO TELL THE SPARTANS"
acrylic and oil on canvas, 2014, 120 (w) x 150 (h) x 2 cm

This triology contains 3 single paintings, each in acrylic and oil on canvas and with dimensions of 120 (w) x 150 (h) cm. I prefer a hanging distance each of 5 cm between the 3 single paintings. All paintings are ready to hang and need a single hanging (no backside connections between the paintings). Complete dimensions of this artwork, including the hanging space between the single paintings: 375 (w) x 150 (h) x 2cm.

*

LEBEN, LIEBE UND TOD IN MODERNEN ZEITEN
LIFE, LOVE & DEATH IN MODERN TIMES
Triologie 2015
Acryl und Öl auf Leinwand
375 (b) x 150 (h) cm

Die Triologie LEBEN, LIEBEN UND TOD IN MODERNEN ZEITEN ist bewusst durch den norwegischen Maler Edvard Munch (1863-1944) und seine Werke der Klassischen Moderne inspiriert. Munch verstand seine Gemälde (auch) als Gedichte über Leben, Liebe und Tod. Zu diesem Zweck kombinierte er häufig unterschiedliche Werke als "Fries" (Zusammenstellung von Gemälden), die für ihn in einem Zusammenhang standen und unterschiedliche Phasen des Lebens abhandelten.

Ich teile die Auffassung von Munch, dass Gemälde neben ihrer Aussage als Einzelbild auch in einem größeren konzeptionellen Zusammenhang gesehen werden können, gleichermaßen inhaltlich und ästhetisch, für meine hier als Tetralogie zusammengestellten Arbeiten: Die Betrachtung des eigenen Lebens, beginnend von der Unschuld der Jugend über die Liebe und all die Kämpfe, über den Verlust von Gut und Böse und den zu frühen Herbst bis hin zur Erkenntnis der eigenen Vergänglichkeit und zum Sterben. Es gibt in dieser Triologie viel Interpretationsspielraum. Es ist sehr persönlich, wir alle sind kostbare Wimpernschläge. Allgemeingültige Aussagen zum Inhalt verbieten sich deshalb für mich. Die Triologie besteht aus folgenden Werken und sollte beim Betrachten von links nach rechts "gelesen" werden:

LEBEN:
"NOVEMBER AN DER SOMME"
Acryl und Öl auf Leinwand, 2014, 120 (b) x 150 (h) x 2 cm
LIEBE:
"HIER SITZ' ICH, FORME MENSCHEN (PROMETHEUS)"
Acryl und Öl auf Leinwand, 2014, 120 (b) x 150 (h) x 2 cm
TOD:
"FREMDER, KOMMST DU NACH SPARTA"
Acryl und Öl auf Leinwand, 2014, 120 (b) x 150 (h) x 2 cm

Die Triologie besteht aus 3 einzelnen Gemälden, jedes gefertigt in Acryl/Öl auf Leinwand und mit Maßen von 120 (b) x 150 (h) cm. Ich empfehle eine Hängung, bei der zwischen den Gemälden ein Abstand von jeweils 5 cm eingehalten wird. Die Bilder können ohne weitere Vorbreitung gehängt werden und benötigen jeweils eine eigene Aufhängung (rückseitige Verbindung zwischen den Bildern ist weder vorhanden noch erwünscht). Insgesamt weist die Triologie -mit Bildzwischenräumen- folgende Maße auf: 375 (b) x 150 (h) x 2 cm.

top NIGHT OVER THE SEA

NIGHT OVER THE SEA
NACHT ÜBER DEM MEER
2014. 100 x 80 cm. acrylic and oil on canvas

NIGHT OVER THE SEA

Maybe a moon is shining for you
Somewhere over the sea
Maybe your ships are sinking
Somewhere far from here
Whatever the days are burning
In the end -
There`s night over the sea.

NACHT ÜBER DEM MEER

Vielleicht geleitet dich ein Mond
Licht irgendwo über dem Meer
Vielleicht wird dein Boot sinken
Gar tief in der Fluten Meer
Was immer die Tage auch lohnt
Am Ende -
Da ist wieder Nacht über dem Meer.

top HERE I SIT, FORMING HUMANS (PROMETHEUS)

HERE I SIT, FORMING HUMANS (PROMETHEUS)
HIER SITZ' ICH, FORME MENSCHEN (PROMETHEUS)
2014. 150 x 120 cm. acrylic and oil on canvas

Here I sit, forming humans
In my image;
A race, to be like me,
To suffer, to weep,
To enjoy and delight themselves,
And to mock you –
As I do!

Poem by Johann Wolfgang von Goethe (1779), 7th and last verse, in which the character of the mythic Prometheus addresses God (as Zeus) in misotheist accusation and defiance. It is an important work of the Sturm und Drang movement. The poem was set to music by J. F. Reichardt, Schubert, Hugo Wolf and others.

Hier sitz' ich, forme Menschen
Nach meinem Bilde.
Ein Geschlecht, das mir gleich sey,
Zu leiden, zu weinen.
Zu genießen und zu freuen sich,
Und dein nicht zu achten,
Wie ich!

7. und letzter Vers aus dem Gedicht „Prometheus“ von Johann Wolfgang von Goethe (1779). Es handelt sich um ein wichtiges Werk aus der Epoche des „Sturm und Drang“. Das Gedicht wurde unter anderem durch Reichardt, Schubert (1819) und Hugo Wolf (1889) vertont.

top THE LIGHT BETWEEN THE OCEANS

THE LIGHT BETWEEN THE OCEANS
DAS LICHT ZWISCHEN DEN OZEANEN

2014
150 x 120 cm
acrylic and oil on canvas

There is a light between the oceans
That ranges from you to me
It is a light between the oceans
Between today and morrow
And this light between the oceans
It illuminates us our way.

Da ist ein Licht zwischen den Ozeanen,
das reicht von dir zu mir.
Es ist ein Licht zwischen den Ozeanen,
zwischen dem Hier und Morgen.
Und dieses Licht zwischen den Ozeanen,
es erleuchtet uns den Weg.

top MY HOUSE AT THE SEA

MY HOUSE AT THE SEA
MEIN HAUS AM MEER

2014
150 x 120 cm
acrylic and oil on canvas

You are welcome
At my house at the sea
Where arms are wide open
And the mind is free
You are welcome
At my house at the sea
Til winds will turn
And summer will leave

Du bist willkommen
In meinem Haus am Meer
Wo keine Grenzen leben
Gedanken sich frei geben
Du bist willkommen
In meinem Haus am Meer
Bis der Wind sich dreht
Und der Sommer vergeht

top STRANGER, GO TELL THE SPARTANS

STRANGER, GO TELL THE SPARTANS
FREMDER, KOMMST DU NACH SPARTA

2014
150 x 120 cm
acrylic and oil on canvas

The Battle of Thermopylae was fought between an alliance of Greek city-states, led by King Leonidas of Sparta, and the Persian Empire of Xerxes I over the course of three days, during the second Persian invasion of Greece. It took place in August 480 BC, at the narrow coastal pass of Thermopylae ("The Hot Gates"). The vastly outnumbered Greeks held off the Persians for three days before the invaders, supported by a betrayal, outflanked their lines. To guard the retreat of the main army, Leonidas stood the ground with his 300 Spartans until he and every of his men were dead. The defeat at Thermopylae had turned Leonidas and the men under his command into martyrs. An epigram by Simonidis is engraved on a monument at the place of the battle:

“Stranger, go tell the Spartans
That we lie here
Obedient to their laws.”

Während des Zweiten Perserkrieges um den 11. August 480 v. Chr. fand die mehrtägige Schlacht bei den Thermopylen statt, einem Engpass in Nordgriechenland zwischen Gebirge und Meer. Hier standen sich ein großes persisches Heer unter Xerxes I. und ein weit unterlegenes hellenisches Militärbündnis unter Führung des spartanischen Königs Leonidas gegenüber. Erst am Morgen des dritten Tages und unter schweren Verlusten konnten die Perser, begünstigt durch Verrat, durch die Linien durchbrechen. Um den Rückzug der Truppen zu decken, hielten Leonidas und seine 300 Spartaner den Engpass bis zu ihrem Tod. Diese Schlacht begründete den späteren Ruhm Spartas, dass seine Truppen im Kampf nie weichen würden. Auf einem Denkmal an diesem Ort ist als Inschrift ein Vers des Simonidis von Keos vermerkt:

Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten,
du habest uns hier liegen gesehen,
wie das Gesetz es befahl.